Saturday, December 21, 2013
.... Sen Đỏ Lá Xanh Vàng....
.... Sen Đỏ Lá Xanh Vàng....
Sen Cành Xanh Lá Sen Đỏ Hồng
Đẹp huyền huyền ảo ảo thâm thâm
Ngước mắt Sen nhìn tỏ ánh dương
Đẹp dần trổ mãi sen nở tươi.
Lotus Temple Đền Lotus
Lotus Temple Đền Lotus
"Ngày sau sen nở trên đài,
Chợ hình chữ đại đón người vào thi.
Trong năm Đinh Dậu mới thi,
Mậu Tuất, Kỷ Hợi, BỒ Đề trổ bông."
Friday, December 20, 2013
Nàng tiên cá
Nàng tiên cá
Nàng tiên cá (Tiếng Anh: The Little Mermaid;Tiếng Đan Mạch: Den lille havfrue) là truyện cổ tích nổi tiếng của nhà văn, nhà thơ người Đan Mạch Hans Christian Andersen, kể về một nàng tiên cá nhỏ mong muốn từ bỏ cuộc sống dưới đáy biển và thân phận người cá của nàng để có được một linh hồn của con người và tình yêu cùa chàng hoàng tử loài người.
Ban đầu được sáng tác cho một vở balê Paris , truyện được xuất bản lần đầu vào năm 1873 và đã được chuyển thể thành nhiều thể loại bao gồm nhạc kịch và phim hoạt hình.
Thursday, December 19, 2013
Chín Phẩm Hoa Sen (cửu Phẩm Liên Hoa)
Chín Phẩm Hoa Sen (cửu Phẩm Liên Hoa)
Xoay chuyển Cửu Liên Sen Hoàn
Không gian vủ trụ xoay chiều
Màu sắc chuyền hóa tuổi Sen
Liên Tòa Phật Pháp Đài Gương
Thái Dương Hoàng Hôn
Thái Dương Hoàng Hôn
Đẹp sững sờ hoàng hôn
Ánh hoàng dương vàng đêm
Bao chùm màu không gian
Sâu mộng vũ hoàng phương.
Bạch Liên thanh Hoa
Bạch Liên thanh Hoa
Sen Thanh Bạch bách Hoa
Bạch bách Thanh tuệ Cánh
Màn Sen cánh lưởi soi
Vạn nhân lòng hân hoan.
Kim Tháp Linh Sơn Tự
Kim Tháp Linh Sơn Tự
Tháp Sáu từng bay giửa không trung
Vòng tròn bao quanh Tháp sáng mây
Mỗi hạt tinh mai Sao lãng vãng
Tòa Tháp lần hồi chuyển Pháp Luân
Mưa Hoa Mandala
Mưa Hoa Mandala
Khắp cõi chư thiên hội,
Rải hoa thơm cúng dường.
Thỉnh cầu phương tam giới,
Truyền pháp độ mười phương.
Khắp cõi chư thiên hội,
Rải hoa thơm cúng dường.
Thỉnh cầu phương tam giới,
Truyền pháp độ mười phương.
Thần Túc Liên Sen
Thần Túc Liên Sen
Lục thông trần chức đắc,
Sen nở hào quang tươi,
Trí huệ hương bát ngát,
Giải thoát nẻo luân hồi.
Lục thông trần chức đắc,
Sen nở hào quang tươi,
Trí huệ hương bát ngát,
Giải thoát nẻo luân hồi.
Sen Ngũ Sắc Thanh
Sen Ngũ Sắc Thanh
Ngũ sắc Sen tạo diệu kỳ
Ly kỳ Sen sắc dọi hồng duyên
Nhu nhu màu sắc hồng thanh
Lúc khai màu đưa vào Nhiếp điện.
Hào Quang Sen Tỏ Diệu
Hào Quang Sen Tỏ Diệu
Một đêm trăng vi diệu,
Không gian tỏ sáng ngời.
Tâm giác tâm thanh tịnh,
Pháp ngộ pháp thảnh thơi.
....Sen Búp Vàng ẩn trong Tâm....
....Sen Búp Vàng ẩn trong Tâm....
Tòa Sen mở rộng hoà trong nắng
Nhúc nhích cánh Sen muôn màu rộ
Trở rót phong trần đông lạnh giá
Đêm đông Sen nở cánh hoa cười.
Gold Lotus Sen Vàng Mandala
Gold Lotus Sen Vàng Mandala
Nỗi bật Sen mở dạ hương ngàn
Cho khắp nhân cõi nụ cười xinh
Đêm đông thấp thoáng mờ mờ ảo
Giá lạnh đêm đông Chói mọi nơi...
Nỗi bật Sen mở dạ hương ngàn
Cho khắp nhân cõi nụ cười xinh
Đêm đông thấp thoáng mờ mờ ảo
Giá lạnh đêm đông Chói mọi nơi...
Lộ Vĩ Trầm Sen
Lộ Vĩ Trầm Sen
Nụ Cười Sen Vàng
Sen Vàng lộ xuất
Ngời ngời ánh quang
Sáng tỏa hương trầm.
Wednesday, December 18, 2013
Cánh Hoa Tím Trời
Cánh Hoa Tím Trời
Hoa Sen Tím bay bay lưng trời...
Giọt màn đêm sao lung linh cả
Ung dung nổi bật cả không gian
Một mình khoa sắc ánh sương đêm...
Cuộc thi tháng 4 năm 2014
Cuộc thi tháng 4 năm 2014
Quả địa Cầu nung nấu nóng vô vàn
khí Carbon đen nung nóng trái đất hằng
Khi mà hành tinh này ngày càng nóng...
Hơn băng của hai địa cực tan nhanh
Trường Khoa học Địa cầu và Không gian
Công cuộc tìm kiếm đã có những kết... quả thú vị
( Cả thiên đường và địa ngục )
( Cả thiên đường và địa ngục )
Cả thiên đường và địa ngục
Tâm thể phân chia đôi ngã
Thân thì có một mà hai
Nhìn trong cỏi dưới cùng trên...!
Hóa trông mọi vật lệ sầu...!!
Cãm thương nhân thế u hồi
Cho mà se cắt phần hồn ...chia Đôi !!!
Lotus Gold Sen Vàng.
Lotus Gold Sen Vàng.
Đền Toà Sen Vàng Lotus Gold duy nhất
Chiếu sáng gọi muôn ngàn sao lấp loáng
Chốn dương gian trần hạ ân bao phước
Diểm phúc vui thay đài sen rạng rỡ.
Sen Vàng Bửu Liên Châu
Sen Vàng Bửu Liên Châu
Golden Lotus Temple Là Đền Sen Vàng
Ngàn sao lấp loáng gọi muôn nơi
Hương Sen thơm mãi mãi vô vi
Giọng gọi Dương Âm khắp ta bà.
CẢM NIỆM TÂN NIÊN
CẢM NIỆM TÂN NIÊN
Khánh chúc tân niên Di Lặc tôn,
Châu viên vạn đức chiếu sơn môn,
Long Hoa tam hội truyền duyên pháp,
Đâu Suất nội viện thuyết ngọc ngôn.
Giáp Ngọ chung niên toàn thạnh đạt,
Ngũ châu Phật tử đáo Linh Sơn,
Trường xuân chánh đạo hoàn thanh cảnh,
Thọ ký đương lai tâm chánh chơn.
Dịch:
Kính chúc tân xuân Di Lặc tôn,
Tròn trăm muôn đức chiếu sơn môn,
Long Hoa ba hội truyền duyên pháp,
Đâu Suất cung trời tỏ ngọc ngôn.
Giáp Ngọ trọn năm đầy thạnh đạt,
Năm châu Phật tử đến Linh Sơn,
Xuân dài chánh đạo hoàn thanh cảnh,
Thọ kỳ ngày sau tâm chánh chơn.
Đức Thầy
Thích Huyền Vi
Khánh chúc tân niên Di Lặc tôn,
Châu viên vạn đức chiếu sơn môn,
Long Hoa tam hội truyền duyên pháp,
Đâu Suất nội viện thuyết ngọc ngôn.
Giáp Ngọ chung niên toàn thạnh đạt,
Ngũ châu Phật tử đáo Linh Sơn,
Trường xuân chánh đạo hoàn thanh cảnh,
Thọ ký đương lai tâm chánh chơn.
Dịch:
Kính chúc tân xuân Di Lặc tôn,
Tròn trăm muôn đức chiếu sơn môn,
Long Hoa ba hội truyền duyên pháp,
Đâu Suất cung trời tỏ ngọc ngôn.
Giáp Ngọ trọn năm đầy thạnh đạt,
Năm châu Phật tử đến Linh Sơn,
Xuân dài chánh đạo hoàn thanh cảnh,
Thọ kỳ ngày sau tâm chánh chơn.
Đức Thầy
Thích Huyền Vi
KHUYẾN TU
KHUYẾN TU
Chớ bỏ trôi qua uổng tháng ngày
Tu hành gắng lấy giữ tầm tay,
Bến mê lánh khỏi trăm phần khó,
Cửa Pháp nương nhờ lắm chuyện may !
Nợ trước bốn ơn, lo gắng trả,
Thân sau ba cõi, nguyện đừng vay,
Vô thường niệm niệm xin ghi nhớ,
Chớ bỏ trôi qua uổng tháng ngày!"
Chớ bỏ trôi qua uổng tháng ngày
Tu hành gắng lấy giữ tầm tay,
Bến mê lánh khỏi trăm phần khó,
Cửa Pháp nương nhờ lắm chuyện may !
Nợ trước bốn ơn, lo gắng trả,
Thân sau ba cõi, nguyện đừng vay,
Vô thường niệm niệm xin ghi nhớ,
Chớ bỏ trôi qua uổng tháng ngày!"
kính Thơ thành tâm Mẹ Cha Thầy
kính Thơ thành tâm Mẹ Cha Thầy
Mỗi khi đọc những dòng chữ của Thầy
Xem ảnh Thầy không cầm được nước mắt,
Nhớ những lời Thầy dạy lúc ra đi
Hai hàng lệ mi chảy ai hay nhớ
Nhớ khi quá Thầy ôi con nhớ lắm
Nhớ Mẹ Cha Thầy trong thưở biệt ly
Mắt mũi miệng chảy ướt bao lần qua
Ngẫm nghĩ thay lời tầm tạo phúc duyên.
Monday, December 16, 2013
Vầng trăng vân Sen biển
Vầng trăng vân Sen biển
Biển trời Sen ngát hương xa
Hồng hồng ẩn ẩn giữa trời mọc cao...
Bồ Đề Tâm. BODHICITTA
Bồ Đề Tâm.
Tâm còn an trụ thì
không là Tâm Bồ Đề
Vô Tâm không cần chùi
Trót sinh ra nhục thể
Dòng máu huyết Cha Mẹ
Cát bụi đâu trở về
Tâm vô vi không ảo
Bất diệt bất trụ Không.
Tâm còn an trụ thì
không là Tâm Bồ Đề
Vô Tâm không cần chùi
Trót sinh ra nhục thể
Dòng máu huyết Cha Mẹ
Cát bụi đâu trở về
Tâm vô vi không ảo
Bất diệt bất trụ Không.
Sunday, December 15, 2013
Hồng Sen Bạch Quả
Hồng Sen Bạch Quả
Hoa Sen Trắng Hồng giữa không trung
Thanh thanh bạch bạch hồng trung trinh
Giữa Trời thanh cao quân tử trí
Thấu cả Trời xanh khắp bốn Châu...
Ánh Sen hoàng Hôn
Ánh Sen hoàng Hôn
Hoàng hôn sen vọi sáng tỏa ánh quang
Mập mờ trắng tím xanh chan chói màu.
Màu nào sắc nấy và đều tỏa ra
Ánh hào quang sáng rực ngọc lung linh.
Hoàng hôn sen vọi sáng tỏa ánh quang
Mập mờ trắng tím xanh chan chói màu.
Màu nào sắc nấy và đều tỏa ra
Ánh hào quang sáng rực ngọc lung linh.
HÀNH TRÌNH Chim Lửa
HÀNH TRÌNH Chim Lửa
“Mọi khổ đau đều sẽ qua đi…miễn sao ta không gục ngã…”
Có những nỗi đau dìm con người xuống bùn đen tuyệt vọng. Cũng có những nỗi đau khiến ta trở nên mạnh mẽ, giúp ta trưởng thành lớn dậy trước phong ba. Có nỗi đau nở ra đóa hoa quỳnh thanh khiết, lan tỏa hương thơm bát ngát tình người. Đó là nỗi đau của Cỏ Lau - người thiếu phụ làm thơ để vượt qua nghịch cảnh.
Tiếng thơ của người buồn lắm. Đó là tiếng gió thổi về chân núi, đó là ánh trăng cô quạnh suốt đêm thâu, đó là biển dào dạt dậy sóng. Vì giữa mộng chiều xuân người đang trông ngóng bóng ai về:
“Mây xanh mang tình vội/
Bay lãng đãng chân trời/
Gió thổi về chân núi/
Xuân về rét lạnh căm/
Trăng hôm nay vể muộn/
Không thấy thoáng anh về/
Hay là trăng không tỏ!?/
Để không rõ hình anh/
Biển hôm nay có sóng/
Đánh vạt bờ cát xa/
Để ôm tròn khát vọng/
Trái tim biển cát dành”/
(Mộng tình xuân - Cỏ Lau)
Niềm đau của người mang dáng hình một nỗi cô đơn vời vợi - một nỗi niềm riêng không thể tỏ bày. Bởi vì gió phải chăng đang thổi về nỗi nhớ, trăng phải chăng càng tô đậm mối u hoài, và biển phải chăng là tiếng lòng thổn thức?
Nỗi đau của người cứ dằng dặc triền miên như hoài niệm về mối tình tan vỡ
“Gió cuộn mây về … sao không bỏ lại?!/
Mây buồn nhỏ giọt … từng hạt rơi rơi/
Trời đã mưa … sao làm bong bóng vỡ /
Cũng như người gắn bó … nỡ chia đôi” /
(Miên man - Cỏ Lau)
“Trời mưa bong bóng phập phồng”… tiếng thơ buồn gợi nhớ ca dao. Và bong bóng vỡ tan cũng như lòng người đang tan tác. Niềm đau của người đã dâng đến đỉnh tuyệt vọng mất rồi. Và người cố chống trả như đang bơi giữa “dòng đời oan nghiệt”
“Cố bình tâm giữa dòng đời oan nghiệt /
Cảnh trái ngang muôn đời luôn chảy xiết /
Lỡ gieo neo số phận cõi hồng trần /
Kiếp phù du … bàn chi về thua thiệt” /
(Dặn lòng - Cỏ Lau)
Giữa chìm nổi của biển sóng đời, người đang lặn ngụp. Bão táp của đời đang vùi dập kiếp hồng nhan, nhưng người vẫn bơi chải, vẫn vững vàng tồn tại.
“Cố vui sống giữa muôn ngàn đau khổ /
Dẫu cho rằng nước mắt có cạn khô /
Chung quanh ta bao người hơn thế nữa /
Cố dặn lòng sống vững cõi xô bồ” /
(Dặn lòng - Cỏ Lau)
Cuộc đời quá mênh mông như biển sóng mịt mùng. Người đã hiểu chỉ có ta là cần thương ta hơn cả!
Và giữa những niềm đau chất chồng, trong những tháng ngày buồn , thơ ca đã biến thành con thuyền “đáo bỉ ngạn” dẫn đưa người đến bến bờ phẳng lặng:
“Từng giọt chảy thấy màu cà phê đậm /
Như cuộc đời trôi mãi ngẫm thời gian /
Cà phê sắc như lòng đang vóc cạn /
Tận cõi nào chứa đựng giọt đắng khô /
Sương trắng bạc đầu … nhân gian mới ngộ /
Mây ngàn khuất nẻo … tình mới trơ vơ /
Lá rụng lìa cành … cây buồn bỡ ngỡ /
Ngẫm lại cuộc đời … tàn nỡ luân lưu” /
(Ngẫm và ngộ - Cỏ Lau)
Từng giọt lỏng cà phê như tiếng lòng người đang suy ngẫm. Đó là giọt thời gian … là giọt đắng … giọt bàng hoàng. Nhưng cuối một giọt buồn lại là giọt thanh thản, an nhiên. Người đã ngộ lẽ vô thường của cuộc đời luân lưu “tàn, nở”. Như Mãn Giác Thiền Sư nhìn cành mai trước sân mà giác ngộ. Người nhìn ly cà phê, thấy trầm mặc nỗi yên bình.
Và như thế, thơ đã đưa người vượt qua những nỗi đau. Hoa Cỏ Lau càng trắng muốt như hoa quỳnh thanh khiết. Cảm ơn thơ và thâm tạ cuộc đời. Chúc người vui, đón những mùa xuân tới…
Saturday, December 14, 2013
Cánh buồn trong vĩ vãng : Cánh buồm xa xưa
Cánh buồn trong vĩ vãng : Cánh buồm xa xưa
Chủ đề của bài Cánh buồm xa xưa bắt nguồn từ cuộc xâm lược xứ Hy Lạp của vua Darius I nước Ba Tư vào năm 492 trước Công nguyên, thời điểm mà chim bồ câu chưa được biết đến ở châu Âu.
Lúc đó, hạm đội Ba Tư do đại tướng Mardonius chỉ huy đã gặp phải một trận bão ngoài khơi đỉnh Athos, nhiều thuyền chiến Ba Tư đã bị đắm trong trận bão này. Người Hy Lạp đã nhìn thấy nhiều chú chim bồ câu bay ra khỏi các xác tàu Ba Tư bị đắm và cho rằng những chú chim này mang về đất liền những thông điệp tình yêu cuối cùng của những thủy thủ đã bỏ mình giữa biển cả. Chủ đề về mối liên hệ cuối cùng của tình yêu vượt qua cả cái chết và sự chia ly đã được phản ánh trong bài Cánh buồm xa xưa (bản thân cái tên tiếng Tây Ban Nha La Paloma có nghĩa là "chim bồ câu"). Trong khi lời bài hát ở các phiên bản ngoại ngữ có thể không đúng so với nguyên bản, tinh thần đó của bài hát vẫn được bảo tồn sau nhiều lần thu âm, dù dưới dạng nào và bài hát vẫn thể hiện được cái kịch tính, mâu thuẫn giữa sự chia ly với nỗi cô đơn, thậm chí cái chết, và tình yêu.
Cánh buồm xa xưa ( bài hát Phạm Duy )
Cánh buồm xưa - Paloma ( LV: Phạm Duy )- Duy Quang - Album hình V
http://www.youtube.com/watch?v=raLkw3_IIFc
Cánh Buồm Xa Xứ-Dalena
http://mp3.zing.vn/bai-hat/Canh-Buom-Xa-Xu-Dalena/IW6EWZCC.html
Cánh buồm xa xưa hay Cánh buồm xưa là tên tiếng Việt của La Paloma (tạm dịch: chim bồ câu), một bài hát nổi tiếng Tây Ban Nha và của cả thế giới. Bài hát đã được phổ biến và cải biên ở rất nhiều quốc gia, nhiều nền văn hóa, nhiều dòng nhạc khác nhau trên toàn thế giới và đã được ghi âm hơn 140 năm trở lại đây. Cánh buồm xa xưa được sáng tác bởi Sebastián Iradier, một nhà soạn nhạc người dân tộc Basque thuộc Tây Ban Nha sau khi Iradier trở về từ chuyến du lịch Cuba năm 1861. Có lẽ Iradier đã sáng tác Cánh buồm xa xưa vào khoảng năm 1863, chỉ hai năm trước khi ông từ trần và không kịp nhìn thấy đứa con tinh thần của mình trở thành một trong những bài hát nổi tiếng nhất thế giới.
Ảnh hưởng của dòng nhạc hanabera của người dân Cuba đối với bài hát đã làm Cánh buồm xa xưa có những đặc trưng và giai điệu rất riêng biệt. Không lâu sau khi ra đời, Cánh buồm xa xưa trở nên rất thịnh hành ở Mễ Tây Cơ và sau đó lan sang nhiều nước khác trên thế giới. Ở nhiều quốc gia và vùng lãnh thổ như Afghanistan, Mễ Tây Cơ, Tây Ban Nha, Hawaii, Philippines, Đức, Rumani, Zanzibar và Goa bài hát trở thành một bài bán dân ca của khu vực đó. Nhiều năm trôi qua, mức độ phổ biến của Cánh buồm xa xưa cũng trải qua nhiều thăng trầm nhưng nó chưa bao giờ bị quên lãng. Có thể nói Cánh buồm xa xưa là một trong những bài hát đầu tiên được nhanh chóng phổ biến trên toàn thế giới và lôi cuốn nhiều ca nhạc sĩ thuộc các dòng nhạc khác nhau.
Tại Việt Nam, người đặt lời Việt cho ca khúc La Paloma thành Cánh Buồm Xa Xưa là nhạc sĩ Phạm Duy.
Cánh buồn trong vĩ vãng Bài thơ
Lời Tây Ban Nha
1. Cuando salí de la Habana ¡Valgame Dios!
Nadie me ha visto salir Si no fuí yo.
Y una linda Guachinanga S'allá voy yo,
Que se vino tras de mi, Que sí señor.
Điệp khúc:
Si a tu ventana llega Una Paloma,
Tratala con cariño, Que es mi persona.
Cuentale tus amores, Bien de mi vida,
Coronala de flores, Que es cosa mia.
Ay! chinita que sí!
Ay! que dame tu amor!
Ay! que vente conmigo,
Chinita, a donde vivo yo!
2. El dia nos casemos ¡Valgame Dios!
En la semana que hay ir Me hace reir
Desde la Iglesia juntitos, Que sí señor,
Nos hiremos à dormir, Allá voy yo.
(Điệp khúc)
3. Cuando el curita nos eche La bendicion
En la Iglesia Catedral Allá voy yo
Yo te daré la manita Con mucho amor
Y el cura dos hisopazos Que sí señor
(Điệp khúc)
4. Cuando haya pasado tiempo ¡Valgame Dios!
De que estemos casaditos Pues sí señor,
Lo menos tendremos siete Y que furor!
O quince guachinanguitos Allá voy yo
(Điệp khúc)
Lời Việt :
Lời Việt phổ biến của ca khúc này do nhạc sĩ Phạm Duy viết
Vi vu đồi thông reo xao xác lá chiều nay thu về
Em ơi cánh buồm xưa còn vương bao lời thề
Xa xa đàn chim mừng dang cánh biếc trời mây tung hoành
Sương lan lắng trong hoàng hôn chim khi tâm tư ta gầy.
Thuyền ai đang lênh đênh vượt sóng biếc cho tan vơi cơn sầu
Ai đang đắm đuối trên lưng muôn con sóng xanh bạc đầu?
Biệt ly sao chua cay làm mắt ướt tóc xanh nay phai màu
Nhớ mãi, nhớ mãi môi em cười khi bến xa con tàu.
Yêu em qua chuỗi ngày thơ
Mà giờ lòng còn vương thương nhớ
Nhớ người xưa chiều nay mình ta bao ước mơ
Niềm riêng se sắt bên lòng.
Thu ơi gieo mấy lần tang
Mà lòng người tàn theo năm tháng?
Ý thu vương trách sao lòng người mau lãng quên
Chiều nay thu vẫn mơ màng.
Chủ đề của bài Cánh buồm xa xưa bắt nguồn từ cuộc xâm lược xứ Hy Lạp của vua Darius I nước Ba Tư vào năm 492 trước Công nguyên, thời điểm mà chim bồ câu chưa được biết đến ở châu Âu.
Lúc đó, hạm đội Ba Tư do đại tướng Mardonius chỉ huy đã gặp phải một trận bão ngoài khơi đỉnh Athos, nhiều thuyền chiến Ba Tư đã bị đắm trong trận bão này. Người Hy Lạp đã nhìn thấy nhiều chú chim bồ câu bay ra khỏi các xác tàu Ba Tư bị đắm và cho rằng những chú chim này mang về đất liền những thông điệp tình yêu cuối cùng của những thủy thủ đã bỏ mình giữa biển cả. Chủ đề về mối liên hệ cuối cùng của tình yêu vượt qua cả cái chết và sự chia ly đã được phản ánh trong bài Cánh buồm xa xưa (bản thân cái tên tiếng Tây Ban Nha La Paloma có nghĩa là "chim bồ câu"). Trong khi lời bài hát ở các phiên bản ngoại ngữ có thể không đúng so với nguyên bản, tinh thần đó của bài hát vẫn được bảo tồn sau nhiều lần thu âm, dù dưới dạng nào và bài hát vẫn thể hiện được cái kịch tính, mâu thuẫn giữa sự chia ly với nỗi cô đơn, thậm chí cái chết, và tình yêu.
Cánh buồm xa xưa ( bài hát Phạm Duy )
Cánh buồm xưa - Paloma ( LV: Phạm Duy )- Duy Quang - Album hình V
http://www.youtube.com/watch?v=raLkw3_IIFc
Cánh Buồm Xa Xứ-Dalena
http://mp3.zing.vn/bai-hat/Canh-Buom-Xa-Xu-Dalena/IW6EWZCC.html
Cánh buồm xa xưa hay Cánh buồm xưa là tên tiếng Việt của La Paloma (tạm dịch: chim bồ câu), một bài hát nổi tiếng Tây Ban Nha và của cả thế giới. Bài hát đã được phổ biến và cải biên ở rất nhiều quốc gia, nhiều nền văn hóa, nhiều dòng nhạc khác nhau trên toàn thế giới và đã được ghi âm hơn 140 năm trở lại đây. Cánh buồm xa xưa được sáng tác bởi Sebastián Iradier, một nhà soạn nhạc người dân tộc Basque thuộc Tây Ban Nha sau khi Iradier trở về từ chuyến du lịch Cuba năm 1861. Có lẽ Iradier đã sáng tác Cánh buồm xa xưa vào khoảng năm 1863, chỉ hai năm trước khi ông từ trần và không kịp nhìn thấy đứa con tinh thần của mình trở thành một trong những bài hát nổi tiếng nhất thế giới.
Ảnh hưởng của dòng nhạc hanabera của người dân Cuba đối với bài hát đã làm Cánh buồm xa xưa có những đặc trưng và giai điệu rất riêng biệt. Không lâu sau khi ra đời, Cánh buồm xa xưa trở nên rất thịnh hành ở Mễ Tây Cơ và sau đó lan sang nhiều nước khác trên thế giới. Ở nhiều quốc gia và vùng lãnh thổ như Afghanistan, Mễ Tây Cơ, Tây Ban Nha, Hawaii, Philippines, Đức, Rumani, Zanzibar và Goa bài hát trở thành một bài bán dân ca của khu vực đó. Nhiều năm trôi qua, mức độ phổ biến của Cánh buồm xa xưa cũng trải qua nhiều thăng trầm nhưng nó chưa bao giờ bị quên lãng. Có thể nói Cánh buồm xa xưa là một trong những bài hát đầu tiên được nhanh chóng phổ biến trên toàn thế giới và lôi cuốn nhiều ca nhạc sĩ thuộc các dòng nhạc khác nhau.
Tại Việt Nam, người đặt lời Việt cho ca khúc La Paloma thành Cánh Buồm Xa Xưa là nhạc sĩ Phạm Duy.
Cánh buồn trong vĩ vãng Bài thơ
Lời Tây Ban Nha
1. Cuando salí de la Habana ¡Valgame Dios!
Nadie me ha visto salir Si no fuí yo.
Y una linda Guachinanga S'allá voy yo,
Que se vino tras de mi, Que sí señor.
Điệp khúc:
Si a tu ventana llega Una Paloma,
Tratala con cariño, Que es mi persona.
Cuentale tus amores, Bien de mi vida,
Coronala de flores, Que es cosa mia.
Ay! chinita que sí!
Ay! que dame tu amor!
Ay! que vente conmigo,
Chinita, a donde vivo yo!
2. El dia nos casemos ¡Valgame Dios!
En la semana que hay ir Me hace reir
Desde la Iglesia juntitos, Que sí señor,
Nos hiremos à dormir, Allá voy yo.
(Điệp khúc)
3. Cuando el curita nos eche La bendicion
En la Iglesia Catedral Allá voy yo
Yo te daré la manita Con mucho amor
Y el cura dos hisopazos Que sí señor
(Điệp khúc)
4. Cuando haya pasado tiempo ¡Valgame Dios!
De que estemos casaditos Pues sí señor,
Lo menos tendremos siete Y que furor!
O quince guachinanguitos Allá voy yo
(Điệp khúc)
Lời Việt :
Lời Việt phổ biến của ca khúc này do nhạc sĩ Phạm Duy viết
Vi vu đồi thông reo xao xác lá chiều nay thu về
Em ơi cánh buồm xưa còn vương bao lời thề
Xa xa đàn chim mừng dang cánh biếc trời mây tung hoành
Sương lan lắng trong hoàng hôn chim khi tâm tư ta gầy.
Thuyền ai đang lênh đênh vượt sóng biếc cho tan vơi cơn sầu
Ai đang đắm đuối trên lưng muôn con sóng xanh bạc đầu?
Biệt ly sao chua cay làm mắt ướt tóc xanh nay phai màu
Nhớ mãi, nhớ mãi môi em cười khi bến xa con tàu.
Yêu em qua chuỗi ngày thơ
Mà giờ lòng còn vương thương nhớ
Nhớ người xưa chiều nay mình ta bao ước mơ
Niềm riêng se sắt bên lòng.
Thu ơi gieo mấy lần tang
Mà lòng người tàn theo năm tháng?
Ý thu vương trách sao lòng người mau lãng quên
Chiều nay thu vẫn mơ màng.
Friday, December 13, 2013
Sunday, December 8, 2013
Rừng hoang khất sĩ trưa thọ ngọ
Rừng hoang khất sĩ trưa thọ ngọ
Bài thơ CƯ TRẦN LẠC ĐẠO của Thiền sư Trần Nhân Tôn để nhắc nhở các bạn mà cũng nhắc nhở chính mình, nguyên văn bài thơ ấy như sau:
“Cư Trần lạc đạo thả tùy duyên
Cơ tắc xan hề! Khổn tức miên
Gia trung hữu bảo hưu tầm mích
Đối cảnh vô tâm mạc vấn thiền”
Dịch:
Sống đời vui đạo hãy tùy duyên
Giải thoát trong ta đừng kiếm nữa
Thấy đói thì ăn mệt ngủ liền
Bài thơ CƯ TRẦN LẠC ĐẠO của Thiền sư Trần Nhân Tôn để nhắc nhở các bạn mà cũng nhắc nhở chính mình, nguyên văn bài thơ ấy như sau:
“Cư Trần lạc đạo thả tùy duyên
Cơ tắc xan hề! Khổn tức miên
Gia trung hữu bảo hưu tầm mích
Đối cảnh vô tâm mạc vấn thiền”
Dịch:
Sống đời vui đạo hãy tùy duyên
Giải thoát trong ta đừng kiếm nữa
Thấy đói thì ăn mệt ngủ liền
Nắng Chiều Soi bóng
Thấp thoáng tự gió bay
Hoa cỏ rung rinh cười
Nắng Chiều thảo hoa khép
Ngồi suy nhiếp chánh đạo.
Subscribe to:
Posts (Atom)